Categories: The Reader

Books (almost) in English…

I’ve avoided reading Daniel KeyesFlowers for Algernon. In 1966, this novel won awards for its innovative use of language. Narrator Charly undergoes radical brain surgery and evolves from ‘simpleton’ to genius. Along the way he discovers much about the nature of humanity.
So, why have I avoided it?

And he said that meens Im doing something grate for sience and Ill be famus and my name will go down in the books. I dont care so much about beeing famus. I just want to be smart like other pepul so I can have lots of frends who like me.

That’s why.

And it occurred to me that this has not been the only novel I’ve failed to finish, thanks to difficult pseudo-English. Its not the writing that’s bad; its the language.
Will Self’s Book of Dave jumps between now-ish and 500 years hence. The most influential book in this half-drowned future is the diary of a bitter London cab driver named Dave. Half the story is in modern British street slang and cabbie code. The other half is written in futuristic misinterpretations of the same. Self thankfully provides a lexicon; ‘starbucks‘ means breakfast, ‘pizzaDlivree‘ means manna, and ‘Dävinanity‘ is the official religion of “Ing Land“.
Peter Carey’s True History of the Kelly Gang won the Man Booker prize for literature in 2001, and I still haven’t finished it. The story is a letter written from the Australian folk legend to his estranged daughter. Ned Kelly is portrayed as an illiterate, 19th century rogue, and written with as much grace.
I lost my own father at 12 yr. of age and know what it is to be raised on lies and silences my dear daughter you are presently too young to understand a word I write but this history is for you and will contain no single lie may I burn in Hell if I speak false.

The newest addition to this list is Pygmy by Chuck Palahniuk (whose name I also cannot pronounce). Agent Number 67 is a deadly spy sent among many ‘international students’ to infiltrate America. A clever satire in premise, but I could not finish the first chapter. The voice of Agent 67 is broken English, mixed with a heavy Asiatic edge and a clear dislike for all Western culture.

Fellow operatives already pass immigrant control, exit through secure doors and to embrace own other host family people…All violate United States secure port of entry having success. Each now embedded among middle-income corrupt American family, all other homes, other schools and neighbors of same city. By not after next today, strategy web of operatives to be established.

Surely these aren’t the only novels written in quasi-English…any suggestions for my to-avoid-reading list?

Haligonia Editors

See news happening near you? Tell us. Click here to email our team.

Share
Published by
Haligonia Editors

Recent Posts

Planning and Successfully Executing an Office Move in Toronto

Organising a move is always a complex undertaking, and when it comes to office moves,…

4 hours ago

Securing Tokenized Wallet Payments in Regulated Gaming

  Source: Pexels One recent trend with regulated gambling platforms in Canada has to do…

1 day ago

(UPDATED 12:55pm Dec 8) Precautionary boil order issued for 2,000 homes as watermain break disrupts service

Updated Dec 8 12:55pm Halifax Water release: The Halifax Regional Municipality is advising residents of the following update regarding the water…

1 day ago

Special Weather Statement: Alberta clipper brings snow and high winds Monday (Posted Sun Dec 7 10:30 am)

Environment Canada release: 4:41 AM AST Sunday 7 December 2025 Alberta clipper to bring snow…

1 day ago

RCMP lay multiple charges after finding stolen Jeep and replica firearm

RCMP release: Colchester County District RCMP has charged a man after locating a stolen vehicle…

1 day ago

Security Cameras and Home Security Cameras: The Ultimate Guide to Modern Home Protection

Keeping your home safe has become a priority for families around the world, especially as…

2 days ago