2:30 pm - Saturday, January 25 2020
Home / Life / The Reader / Little Bee in Persian and English



Little Bee in Persian and English

Welcome to our newest blogger, Mahboubeh!

Firstly, I am so excited to share my reading experience in two languages, English and Persian (Farsi), with you.

Secondly, If you want to read an inspiring story of how hope lives on in humanitarian actions and beliefs, try Little Bee by Chris Cleave, which was nominated for the 2008 Costa Book Awards and a 2009 Commonwealth Writers’ Prize.

Also known in Europe as The Other Hand, this engaging story is told from two points of view. The first, from a young Nigerian girl named Udo, also known as Little Bee. Little Bee recounts how her life was devastated by the oil conflict in the Niger Delta. She has an unforgettable meeting with an English magazine editor named Sarah. The second narrator is Sarah, whose own life is thrown into chaos by a doomed love affair, a depressed husband, and a four year old child who refuses to take off his Batman costume. Sarah and Udo’s lives intersect, and someone loses a finger in order to save the other.

As a reader, you are exposed to the horrific conditions of asylum-seeker detention centers, including sexual exploitation, inhumane living conditions and limited access to basic healthcare. It also exposes the difficult process of adapting and integrating to a new society and culture. For each character, the future holds a different meaning – one of sadness and survival in the wake of a war for natural resources, and the other, a hope for love and happiness.

It reminds me of Persian author Sa’adi’s 13th century poem:

Of One Essence is the Human Race,
Thusly has Creation put the Base.
One Limb impacted is sufficient,
For all Others to feel the Mace.
The Unconcern’d with Others’ Plight,
Are but Brutes with Human Face.
                                                                       Sa’adi, 13th century Persian poet

Despite all the differences between these two women and the agony they face, Cleave makes the reader cheer for the humanitarian spirit with the strength and determination of both Udo and Sarah and also the humor of different characters.

اگر به دنبال جواب این سوال هستید  که چگونه پایبندی به مسائل اخلاقی و انسانی امید می آفریند پیشنهاد من خواندن رمان “زنبور کوچک”  از یک نویسنده انگلیسی به نام کریس کلیو است.  این کتاب  در سال 2008   کاندید دریافت جایزه کتاب کاستا و در سال 2009 نامزد دریافت جایزه نویسندگان مشترک المنافع شده بود.
داستان، توسط دو راوی روایت می شود. راوی اول  یک دخترنوجوان  نیجریه ای به نام آدواست. آدو با نام مستعار زنبور کوچک روایت می کند که چگونه زندگیش متاثر از جنگ نفت در دلتای نیجر از هم پاشیده  شده است.  راوی دوم مقاله نویسی انگلیسی به نام  سارا  است. زندگی سارا تحت تاثیر روابط نامشروع، افسردگی شوهر و پسر چهارساله ای است که از  لباس بتمن خارج نمی شود. زندگی این دو زن  چنان به هم گره می خورد که بقا یکی به قیمت از دست دادن انگشت دیگری  تمام می شود.
 کتاب تصویر دردناکی از زندگی ناعادلانه و تحمل ناپذیر در مراکز نگهداری پناه جویان،  استفاده جنسی از آنان  و عدم دسترسی انان به وسائل بهداشتی را به نمایش می گذارد. علاوه بر این  خواننده با سختی ناپایان عضو جامعه ای جدید شدن و تاثیرات تفاوت های فرهنگی  بر آن آشنا می شود.  اگر برای یکی از بازیگران آینده  به معنای  یک زندگی غمگین وتلاش برای بقا  در جنگی است که  به خاطر منابع طبیعی کشورش به او تحمیل شده است برای دیگری  آینده به معنای داشتن یک زندگی طولانی و شاد با مردی است که انتخاب کرده است.
برای من این کتاب یاد اور این شعر سعدی است که:
                                بنی آدم اعضای یکدیگرند
                                                    که در آفرینش ز یک گوهرند
                               چو عضوی به درد اورد روزگار
                                                    دگر عضوها را نماند قرار
                              تو کز محنت دیگران بی غمی
                                                    نشاید که نامت نهند آدمی
با وجود تفاوتها ی موجود بین این دو زن  وهمه ناملایماتی که روبرو می شوند، کلیو خواننده را وا می دارد تا اراده و پایبندی های اخلاقی و انسانی  زنبور کوچک و سارا و همچنین شوخ طبعی بازیگران داستان را تحسین کنند.
لازم به تذکر است که این کتاب با نام “آن دست دیگر” توسط خانم الهه صالحی به فارسی ترجمه شده و انتشارات افق دور آن را به چاپ رسانده است.    

About Halifax Libraries

Welcome to The Reader, a blog from the Readers' Services staff at Halifax Public Libraries. Our goal is to create a forum for book news and related discussion among leisure readers. A place for Halifax leisure readers to interact with their library and the larger community of leisure readers.


The views and opinions expressed in this content are those of the author and do not necessarily reflect those of haligonia.ca.


You might also like...


Staff Pick: The Food Lab by J. Kenji López-Alt

The Memento by Christy Ann Conlin

While described as a ghost story, readers of The Memento may be disappointed if they’re looking to be scared out of their wits. But if you’re looking for...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *